@article{1695, author = {Shormakova Assem, Sundetova Aida}, title = {Machine Translation of Different Languages with reference to English and Kazakh languages}, journal = {Progress in Machines and Systems}, year = {2014}, volume = {3}, number = {2}, doi = {}, url = {}, abstract = {This paper describes the first steps in the project of building a prototype of a free/open-source rule-based machine translation system that translates from English to Kazakh, which is based on the free/open-source Apertium machine translation platform. The choice of a free/open-source model is motivated by the objective of providing a free/open-source English to Kazakh system that could be used and modified by anyone interested, and uses, unlike other systems available for this language pair, a well-documented rule- and dictionary-based translation procedure. After a survey of the first problems of English -Kazakh translation tackled, a description follows of: (a) the Apertium platform and the use of the Helsinki finitestate toolkit to model Kazakh morphology, (b) the methodology and the initial resources used to build the linguistic data needed (English and Kazakh monolingual dictionaries, bilingual dictionaries, structural transfer rules), (c) the current status of the resulting system, (d) its availability as free/open-source software, (e) a list of immediate steps to take, and (f) a description of long-term development planned, which includes the use of the system in computer-aided and interactive translation environments for professional translators. A preliminary comparison to two existing commercial English–Kazakh systems, using examples covering the linguistic phenomena for which structural transfer rules have been written (processing of short noun phrases, verb phrases and adpositional phrases) is also provided; the comparison shows that a principled rulebased approach may be expected to easily improve the results of existing commercial systems for English-Kazakh and motivates the effort for future development. The goal of this article is to examine a grammatical and lexical problems, which we often face while translating English texts, and not giving any detailed statement of grammatical or lexical pheno-menon. Apertium platform translates many different languages and it uses Hidden Markov Models. This article shows description of machine translation which translates English to Kazakh.}, }