References: [1] Dabaghi, A., Moinzadeh, A., Mobasheri, M. (2015). Accreditation of interpreter training courses curriculum in bachelors of English translation in Iranian universities. Classical & Quantum Gravity, 31(23), 607–613.
[2] Khodadady, E., Saadi, N. S., Khodadady, E., et al. (2015). Religious Orientation and English Language Proficiency. International Journal of Psychology & Behavioral Sciences, 5(1), 35-47.
[3] YueHong. (2016). Viewshed analysis based on Intercultural Business English Skills. English on campus, 10, 1-3.
[4] Xu, Y. (2016). Research on pragmatic failure in Business English based on cultural awareness. 2016, 25, 01021.
[5] Latham, D., Gross, M., Witte, S. (2013). Preparing Teachers and Librarians to Collaborate to Teach 21st Century Skills: Views of LIS and Education Faculty. School Library Research, 16, 23.
[6] Filiz, S. B., Anda, E. (2015). Evaluation of Business English Courses According to The English Teachers’ Views Teaching at Girls’ Technical and Vocational High Schools. Collection Czech. chem. Commun, 29(2), 128-131.
[7] Israel, V. J., Christine, M. D. J., Ruby, G., et al. (2014). Translation of Oswestry Disability Index into Tamil with Cross Cultural Adaptation and Evaluation of Reliability and Validity. Open Orthopaedics Journal, 8(8), 11-19.
[8] Skiba, R. J., Chung, C. G., Trachok, M., Baker, T. L., Sheya, A., Hughes, R. L. (2014). Parsing Disciplinary Disproportionality: Contributions of Infraction, Student, and School Characteristics to Out-of-School Suspension and Expulsion. American Educational Research Journal, 51(4), 640-670.
[9] Nie, Y., Mao, X., Hao, C., et al. (2013). Hospital survey on patient safety culture in China. Bmc Health Services Research, 13(1), 1-11.
[10] Wiedemann, G. (2013). Opening up to Big Data: Computer-Assisted Analysis of Textual Data in Social Sciences. Historical Social Research, 38(4 (146)), 332-357.
[11] Coccia, M. (2014). Socio-cultural origins of the patterns of technological innovation: What is the likely interaction among religious culture, religious plurality and innovation? Towards a theory of socio-cultural drivers of the patterns of technological innovation. Technology in Society, 36, 13-25.
[12] Guodingju, Zhangjing. (2013). The Contrasts of English Sentences and Chinese Sentences and Translation Skills. English Square: Academic research, 2013(3), 21-22.
[13] Liang, H. (2015). Conceptualisation of up and down in Chinese and English: A pilot study. 2015, 42, 469-482.
[14] Zhang, J. J., Chuan-Yuan, X. U., Ding, C. B., et al. (2013). Cultivation of Translation Skills and its Application of Integration in English Teaching for Biology. Journal of Hebei United University, 31(4), 3147-3161.
[15] Xujin. (2015). On the Effects And Strategies of Cultural Differences on Business English Translation. Campus English, 2015(4), 211-212. |